Bibelbetrachtungen/Grammatik/Wortarten

Das Verb im Hebräischen

Das finite Verb

«YIQTOL bzw. WEQATAL» sind Bezeichnungen für eine Handlung in der Zukunft (Futur) und «QATAL bzw. WAYYQTOL» für die Vergangenheit. Die Bezeichnungen Verb Imperfekt und Perfekt sind für das hebräische Verb irreführend, da sie den Aspekt und das Tempus nicht richtig beschreiben. Imperfekt und Perfekt sind im herkömmlichen Tempus Vergangenheit und im Aspekt Imperfektiv und Perfektiv.

Bezeichnung des Verbs Tempus, Aspekt und Funktionen Morphologie in BW für Bsp.1 Beispiel
YIQTOL
(immer mit Präfix Alef, Taw, Yod oder Nun)
  • Zukunft
  • Iterativ/Durativ
  • Modalität (können, sollen, müssen, wollen, dürfen, mögen etc.)
  • Allgemeingültigkeit (gnomisch)
  • Irrealis der Gegenwart
  • Bei Fragen wird eine Antwort in der Gegenwart erwartet (Gegenwartsbezug bei Fragen).
*@v?i*
(Imperative nicht beachten)
‎Gen 3:2וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵץ־הַגָּן נֹאכֵל׃
Gen 3:2 Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens essen wir;
WEQATAL
(immer mit Waw am Anfang)
*@v?q* ‎Gen 3:5 כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע׃
Gen 3:5 Sondern Gott weiß, dass, welches Tages ihr davon esset, werden sowohl eure Augen aufgetan als auch ihr wie Gott sein werdet, erkennend Gutes und Böses.
(Anm. Da das Waw auch die Funktion einer Konjunktion „und“ hat, kann hier, weil zwei WEQATAL vorhanden sind, mit einem Korrelat "sowohl als auch" übersetzt werden.)
QATAL
  • Vergangenheit
  • Punktuell
  • Resultativ (wird auch als Präsens übersetzt)
  • ‘Prophetisches Perfekt’ bzw. Futur II Vgl. Jes 53,32
  • Allgemeingültigkeit (gnomisch)
  • Irrealis der Vergangenheit
  • Bei Fragen wird eine Antwort in der Vergangenheit erwartet (Vergangenheitsbezug bei Fragen Vgl. Gen 3,11-13).
*@v?p* Gen 3:3 וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ פֶּן־תְּמֻתוּן׃
Gen 3:3 aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, hat Gott gesagt, davon sollt ihr nicht essen und sie nicht anrühren, auf dass ihr nicht sterbet.

Jes 53:4 אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה׃
Jes 53:4 Fürwahr, er hat unsere Leiden getragen, und unsere Schmerzen hat er auf sich geladen. Und wir, wir hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und niedergebeugt; (Jes. 53:4)
WAYYQTOL
(immer mit Waw am Anfang)
*@v?w* ‎Gen 3:2וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵץ־הַגָּן נֹאכֵל׃
Gen 3:2 Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens essen wir;

Das infinite Verb

Partizip und Infinitiv

Bezeichnung des VerbsMorphologie in BW für Bsp.1FunktionBeispiel
QOTELPhrasensuche
*@v?P* *@Pa*
Substantivisch ‎ Gen 7:16וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדוֹ׃
Gen 7:16 Und die Hineingehenden [waren] ein Männliches und ein Weibliches von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Und Jehova schloss hinter ihm zu.
*@v?P*Adjektivisch ‎Gen 1:11וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃
Gen 1:11 Und Gott sprach: Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Samen hervorspringendes Kraut, Fruchtbäume Furcht tragend, nach ihrer Art, in welcher ihr Same sei auf der Erde! Und es ward also.
Prädikativisch als unmittelbar bevorstehende Ereignisse (Futurum instans) Gen 6:13וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ׃
Gen 6:13 Und Gott sprach zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Gewalttat durch sie; und siehe, ich will sie verderben mit der Erde.
Ein Zukünftiges und unwiderrufliches Ereignis, das unmittelbar bevorsteht.
Phrasensuche
*@v?P* *@[np]*
Prädikativisch/Fientisch (zeitgleich) Gen. 1:2וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
Gen. 1:2 Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis war über der Tiefe; und der Geist Gottes [war] schwebend über den Wassern.
Zusammen mit dem vorherigem Satz zeigt QOTEL (schwebend) die Gleichzeitig in Vergangenheit an. Dieser Vorgang ist durativ.
Prädikativisch/Statisch Gen 14:12וַיִּקְחוּ אֶת־לוֹט וְאֶת־רְכֻשׁוֹ בֶּן־אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם׃
Gen 14:12 Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er [war] in Sodom wohnend.
Lots Wohnsitz war dauerhaft in Sodom
Phrasensuche
*@v?P* היה@v*
Prädikativisch als periphrastische Konjugation (Durativ) (ist das Hilfsverb ‎היה «sein» notwendig) ‎Gen 1:6וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃
Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie soll trennend sein die Wasser von den Wassern!
Zusammen mit dem Hilfsverb «sein» ist «trennend» Durativ und umschreibend (periphrastisch).

Fußnote 1

Abb. BibleWorks, in der die morphologische Suche gemacht werden kann:

Fußnote 2

Jesaja schrieb prophetisch auf und benutzt diese Funktion, um die Sicherheit des Eintreffens auszudrücken. In den Beispielen wird uns verdeutlicht, dass der Mensch ungehorsam war und der Tod und die Sünde in die Welt kam. Alle Menschen verdienen den Tod. In Jesaja erfahren wird die Lösung für diese Schuld. Der Herr Jesus ließ sich an unserer Statt schlagen, schmähen und ans Fluchholz nageln. Wer das Erlösungswerk glaubt und umkehrt ist dadurch für die Ewigkeit errettet. Das was für Jesaja noch zukünftig war, ist für uns heute erfüllt und Vergangenheit. Was für Jesaja sicher war, ist für uns noch sicherer.

zum Seitenanfang